Sobre la autora

Mi nombre es Silvie García. Nací, crecí y vivo en Murcia, ciudad en la que cursé mis estudios de Traducción e Interpretación. Describirme en pocas palabras sería imposible, así que prefiero que me vayáis conociendo a través de mis publicaciones, haciendo especial hincapié en mi gran sentido del humor, ya que siempre se refleja en todo lo que escribo. Mi curiosidad tampoco tiene límites, lo que explica que me interesen tantas cosas: el turismo, el mundo audiovisual, la literatura, la economía y la política, la gastronomía, las culturas del mundo, los deportes... No gano para hobbies, vamos. 

(No sin mis auriculares)

Abogada de vocación, llegué al mundo de la traducción de una manera un tanto curiosa. Cursé el bachiller de humanidades (latín y griego) y durante el segundo año de latín tuvimos que traducir La Eneida de Virgilio para preparar el examen de selectividad.

Y Cupido (todo queda entre romanos), cual canción de Karina, me lanzó las flechas del amor. Y así nació mi amor por la traducción: entre griegos y troyanos, guerreros, dioses del Olimpo, Dido, Eneas e historias maravillosas. Ahí me di cuenta de que mi futuro era la traducción (la interpretación la descubrí más tarde). 

Y llegó la selectividad del año 2009, el comienzo de curso y así me embarqué en mi propia aventura. Una aventura de 4 años durante los que me tuve que enfrentar a cientos de batallas en forma de texto (algunas más duras que otras, todo hay que decirlo). Pero gracias a mi tenacidad, a mi empeño, ilusión, trabajo duro, mis ganas de aprender y, cómo no, mis armas de traducción (cosas del destino), logré alcanzar mi meta.

Hoy, 4 años después, me especializo en traducción jurídico-administrativa y económica-comercial (nunca olvidé mi pasión por el derecho y además, mi madre sigue diciéndome que tengo muchas leyes) y comienzo a luchar para hacerme un hueco en este apasionante mundo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario